Gastronomy and wine are closely intertwined. These areas call upon very specific terminology and style. The translation must reflect the unique charm and the personality of your products.
Wine translation is complex. It requires a thorough background and perfect knowledge of wine-making techniques, aromas and terroir in order to as faithfully and accurately as possible reflect your expertise.
A holder of a Masters 2 degree in international business (spirits) and having worked in sales and marketing for the Bordeaux industry for some seven years, I am particularly at ease in this field. Not to mention that oenology is one of my true passions!
In the culinary field, cuisine is the very expression of a country's culture. In this area, the translator needs to precisely transcribe all the nuances of a dish, a menu or its traditions. As a result, extensive knowledge of different ingredients, equipment and even culinary traditions of the different countries is required. Knowledge of the different terminology used to name the same product or ingredient in different regional variants of a language is also essential. I can translate the following, among others:
- Translations on wine tasting notes
- Technical wine and spirits translations
- Winery website translations
- Menu translations
- Recipe translations
- Restaurant website translations
- Food product labelling translations